Category Archives: YAZILAR

Çeşitli web sitelerinde ve dergi & gazetelerde yayımlanmış yazılarım

Ma poesie en français

jeudi 10 juin 2010

Cüneyt Ayral

As-tu essayé ?

pour Pilar,

Faire silence,
Changer ton regard
Par des mots,
Parler aux mouettes…

As-tu essayé tout cela ?

Extrait de Şiir Mezarlıkları Gibi (Kendi Yayınları, 1987) (1)

_________

Silence

Si lointain semble le soleil
Naufrage, par delà les monts sans âge,
De septembre.

Les lucioles s’attardent
Dialoguant avec l’été

Nous restons silencieux par delà la rive
D’un savoir rompu.

Extrait de Şiir Mezarlıkları Gibi (Kendi Yayınları, 1987) (2)

_________

La fin des mots

As-tu entendu le silence
Dans la froidure ?
Il ressemble à la mort.
As-tu jamais laissé
Tes fleurs
Mourir de soif dans leur prison de solitude ?
As-tu, de loin en loin,
Prêté l’oreille aux bulletins d’information ?
Es-tu tombé amoureux
Dans des langues inconnues de toi ?

Avant de mourir,

Rester en vie
Grâce à un poème sans paroles.

Extrait de Şiir Mezarlıkları Gibi (1987) (3)

_________

Je pourrais déjà devenir nuit

Je pourrais déjà devenir nuit.
Nous faisons l’amour près de l’eau
Sans témoins.
Et soudain
Que vois-je
Leandros s’éveillant
Chaque matin
Etreindre l’amour.

Extrait de Lodos – Leandros – Lakhesis (Bin Tane Yayınları, 1992) (4)

_________

Les mouettes ont-elles jamais vécu sur l’océan ?

Les mouettes ont-elles jamais vécu sur l’océan ?
Peut-être
Sur ses rivages…
J’approche ton univers sans limites
Rivage après rivage.
Gagner ces horizons qui n’ont pas de fin.
Ensuite ?
Une légende.
Le soleil qui saigne sur moi.
Cette ombre, rouge pourpre sur blanc,
Blancheur
Des fleurs sur l’île, qui m’éblouit.
Abordes-tu
Aussi loin que le temps
Loin de tous ces ans disparus ?

Cüneyt Ayral

1. D’après une adaptation de Feyyaz Kayacan (Londres, 1979).
2. Id.
3. Ibid.
4. D’après une adaptation de Nurat Yavuz (1991)

__________

Source : http://www.lightmillennium.org/poems/cayral_poem.html
Traductions : © Georges Festa – 06.2010.

Reklamlar

Yorum bırakın

Filed under Cüneyt Ayral Türkçe/English/ Francais, HABERLER, YAZILAR, ŞİİRLER

ŞİİRLER

O AĞAÇ

“İklil’e”

Devleşen gövdesiyle

Yıllar ile konuşan ağacın

Derin yaraları

Kabuk tutmuş.

 

Gri-mavi bulutlara

Uzanmış yemyeşil kolları

Belli ki dünyayı sarmalıyor,

 

Umutla yeniden

Yemyeşil…

 

4 Eylül 2012

Bodrum

 

 

——————————–

 

YENİDEN

“İklil’e”

Uzak

Puslu, mavi deniz

“sessiz” sesleniyor, (çığlık besbelli).

 

Fesleğen, kekik kokuları

Teker teker ayrıştırıyor duyguları,

Aleo Vera’da sessizce

buluşuluyor

 

Kıyıda demirli teknenin

Çağrısına uyulmuş !

 

4 Eylül 2012

Bodrum

 

———————————–

İLLE MEMLEKET

Yol uzun

Vakit ise dar,

Her beyaz evin kirecinde

Kan izleri…

Deniz mavi

Göz yaşlarıyla taşmış,

rengi açılmış, taşıyor !

 

Kimsesiz adacıklarda gizlenmiş

özgürlük

sesi yok, yaralı !

Aralanmış mavi bir pencereden

Bakakaldık yarına.

Yol uzun

Vakit dar !

 

4 Eylül 2012

Bodrum

 

—————————-

…………

“İklil’e”

 

Çok şiir yazdım ben Halikarnasus’da.

Aşka dair, aşk için çok söz söyledim.

 

Sabahın dinmişliğinde

kekik ve fesleğen ve hatta ada çayı kokularıyla

gözlerim derinlerindeyken ufkun ve parlayan denizin

hiç, ama hiç böyle sevmemiştim.

 

4 Eylül 2012

Bodrum

Yorum bırakın

Filed under YAZILAR